Startseite

Übersetzer für altdeutsche Schrift (Sütterlin, Kurrentschrift) aus dem 16.-20. Jahrhundert

Sie suchen einen Übersetzer für altdeutsche Schrift? Dann übersetze ich gern Ihre Texte aus der altdeutschen Schrift (Sütterlin, Kurrent) in die heute gebräuchliche Schrift. Betreiben Sie Ahnenforschung und besitzen alte Urkunden? Oder möchten Sie Verträge, Briefe sowie Tagebücher übersetzen lassen? Dann helfe ich Ihnen gern weiter. Ich habe seit 2015 Erfahrung als Übersetzer für altdeutsche Schrift.

Übersetzer für altdeutsche Schrift, beispielsweise Briefe

Sie erhalten von mir eine zeilengetreue Abschrift in einem Word-Dokument. Dabei nutze ich die Richtlinien der Archivschule Marburg. Wenn Sie eine Abschrift nach anderen Richtlinien benötigen, teilen Sie mir dies gern mit.

Zudem erläutere ich auf Wunsch unverständliche Wörter in Fußnoten. Denn früher wurden oft Formulierungen benutzt, die inzwischen ungebräuchlich sind. Dafür berechne ich einen geringen Aufpreis.

Interessiert? Dann lesen Sie auf der folgenden Seite mehr zum Ablauf. Dort erfahren Sie auch meine Preise. Oder fragen Sie gern unverbindlich bei mir an. Für Ihre Texte erstelle ich ein individuelles Angebot.

Umschrift oder Übersetzung der altdeutschen Schrift

Übrigens lautet der korrekte Begriff für eine Abschrift aus der Sütterlinschrift nicht „Übersetzung“. Denn es handelt sich nicht um eine andere Sprache. Sondern der richtige Begriff lautet „Transkription“. Der deutsche Ausdruck dafür ist „Umschrift“. Aber um gefunden zu werden, nutze ich die Begriffe „übersetzen“ und „Übersetzer“ für altdeutsche Schrift.

Auf meiner Website finden Sie auch Musteralphabete für Sütterlin und Kurrent sowie Leseübungen. Versuchen Sie doch, ein Gedicht in Sütterlin zu lesen. Denn die Sütterlinschrift zu lernen, ist gar nicht so schwer.

Außerdem finden Sie in meinem Blog mehrere Artikel zur Schriftgeschichte. Beispielsweise entwickelte sich die deutsche Kurrentschrift seit dem frühen 16. Jahrhundert. Seit Mitte des 20. Jahrhunderts wird die Sütterlinschrift nicht mehr an Schulen unterrichtet. Daher gibt es immer weniger Menschen, die die altdeutsche Schrift lesen können. Somit werden Übersetzer der altdeutschen Schrift benötigt. Denn alte Dokumente sind für viele Leute nicht lesbar.